《暮光之城-暮色》双语阅读 15

 来源:沪江原创    要点:暮光之城  
编辑点评: 小说《暮光之城》,作者是美国女作家斯蒂芬妮·梅尔(Stephenie Meyer),故事描写的是中学生贝拉与青春帅气的吸血鬼爱德华的浪漫爱情故事。仅在美国本土,暮光之城系列小说的销量就已经超过5000万册,全球销量则突破了8500万册。

 作品简介 《暮光之城》电影珍藏版  

《暮光之城》描写了中学生贝拉与青春帅气的吸血鬼爱德华的浪漫爱情故事。仅在美国,暮光之城系列小说的销量就已经超过5000万册,全球销量突破8500万册。

 作者简介

美国女作家斯蒂芬妮·梅尔(Stephenie Meyer),1973年出生于美国康涅狄格州,毕业于杨伯翰大学,主修英国文学。2003年的一天,她做了一个改变她命运的梦:一位少女和一个英俊的男子坐在阳光明媚的草地上谈情说爱。成为她第一部小说《暮色》中的一章。

"Do you know the Cullen family?" I asked hesitantly.
“你知道卡伦一家吗?”我迟疑地问。

"Dr. Cullen's family? Sure. Dr. Cullen's a great man."
“卡伦医生一家?当然。卡伦医生是个好人。”

"They… the kids… are a little different. They don't seem to fit in very well at school."
“他们……那些孩子……有些不太一样。他们似乎不太适应这里的学校。”

Charlie surprised me by looking angry.
查理气愤的表情把我吓到了。

"People in this town," he muttered. "Dr. Cullen is a brilliant surgeon who could probably work in any hospital in the world, make ten times the salary he gets here," he continued, getting louder. "We're lucky to have him — lucky that his wife wanted to live in a small town. He's an asset to the community, and all of those kids are well behaved and polite. I had my doubts, when they first moved in, with all those adopted teenagers. I thought we might have some problems with them. But they're all very mature — I haven't had one speck of trouble from any of them. That's more than I can say for the children of some folks who have lived in this town for generations. And they stick together the way a family should — camping trips every other weekend… Just because they're newcomers, people have to talk."
“镇上这些人!”他喃喃地说。“卡伦医生是一位出色的外科医师,他在世界上任何别的医院工作都能挣到十倍于这儿的工资,”他越说越响。“能得到他是我们走运——因为他太太喜欢住在小镇上。他是这个社区的财富。他的孩子们个个都行为端正,礼貌得体。他们刚搬来时我也曾对这些这个年纪被收养的孩子产生过疑虑。但他们都很懂事——他们从没给我惹过哪怕一丁点的麻烦。而有些世世代代住在镇上的家伙,他们的孩子我简直没法说。而且他们确实像一家人那样团结——每两周就去一次露营……只不过因为他们是新来的,人们就对他们说长道短。”

It was the longest speech I'd ever heard Charlie make. He must feel strongly about whatever people were saying.
这是我听过的查理一口气说出的最长的话。他一定是对人们的流言蜚语气愤得不得了。

I backpedaled. "They seemed nice enough to me. I just noticed they kept to themselves. They're all very attractive," I added, trying to be more complimentary.
我改口说道:“他们似乎对我还算不错。我只是注意到他们总是独来独往。他们都很引人注目。”我补充道,努力想要表现得更赞赏些。

"You should see the doctor," Charlie said, laughing. "It's a good thing he's happily married. A lot of the nurses at the hospital have a hard time concentrating on their work with him around."
“你应该见见那个医生,”查理大笑着说。“他婚姻美满实在是件好事。当他在附近时,医院里的很多护士都很难集中注意力工作。”

We lapsed back into silence as we finished eating. He cleared the table while I started on the dishes. He went back to the TV, and after I finished washing the dishes by hand — no dishwasher — I went upstairs unwillingly to work on my math homework. I could feel a tradition in the making.
我们吃过饭后,再度陷入了沉默。我开始洗盘子时,他动手收拾桌子,然后回去看电视。我洗完盘子后——用手洗,因为没有洗碗机——不太情愿地上楼去写数学作业。我可以感觉到某种一成不变的生活模式正在形成。

That night it was finally quiet. I fell asleep quickly, exhausted.
这天夜里很安静,我感到精疲力竭,很快就睡着了。

The rest of the week was uneventful. I got used to the routine of my classes. By Friday I was able to recognize, if not name, almost all the students at school. In Gym, the kids on my team learned not to pass me the ball and to step quickly in front of me if the other team tried to take advantage of my weakness. I happily stayed out of their way.
这一周就这样平静地过去了。我开始习惯每天例行公事的课表。周五的时候我几乎已经认得全校的学生了,只是还叫不全名字。体育课上,我的队友已经吸取教训,不再传球给我了。如果别的队试图利用我这个弱点,他们会尽快地冲到我前面。我很高兴地给他们让开路。

Edward Cullen didn't come back to school.
爱德华.卡伦还是没有来学校。

Every day, I watched anxiously until the rest of the Cullens entered the cafeteria without him. Then I could relax and join in the lunchtime conversation. Mostly it centered around a trip to the La Push Ocean Park in two weeks that Mike was putting together. I was invited, and I had agreed to go, more out of politeness than desire. Beaches should be hot and dry.
每一天,我都不安地看着门口,直到那群卡伦家的孩子走进自助餐厅,不包括他。这时我才会安下心来,加入到午餐时间的谈话中。通常这些对话都只围绕着迈克组织的,两周后的拉普什海洋公园之旅开展。我也被邀请了,我也同意了,更多是出于礼貌而非自愿。海滩应该是既炎热又干爽的。

By Friday I was perfectly comfortable entering my Biology class, no longer worried that Edward would be there. For all I knew, he had dropped out of school. I tried not to think about him, but I couldn't totally suppress the worry that I was responsible for his continued absence, ridiculous as it seemed.
星期五的时候我怡然自得地走进生物课教室,不再担心爱德华会在那里。就我所知,他已经退学了。我试着不去想他,但我还是按捺不住自己的忧虑:我也许是造成他持续缺勤的罪魁祸首。但这似乎太荒谬了。

最新2018暮光之城信息由沪江中学学科网提供。

最新文章

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: