希腊神话故事英语词源(31)

所属专题:古希腊神话(希腊神话人物)  来源:互联网    要点:希腊神话故事  
编辑点评: 语言受文化影响,又是文化的重要组成部分。通过学习一门语言,可以了解一种文化。英语学习中把语言知识与文化背景结合起来,既能掌握英语国家独特的文化现象,同时又能加深对英语语言的理解和应用。希腊罗马神话就像神话故事中的灵泉,滋养着英语的词汇,产生了许许多多美妙动人的词汇故事,增强了英语的生命力。在最近大热的《火星救援》里你知道为什么叫战神号吗?看了这个系列你就懂啦~

21.Cast pearls before swine 对牛弹琴;白费好意

To Cast pearls before swine 的意思是“珍珠扔在猪猡前面”。 swine 是个旧词,书面词, 即今为 pigs,不过 swine 单复同行,本句为复数。

这个成语源自《新约。马太福音》第 7 章:“Give not that which is holy unto the dogs,neither cast ye your pearls before swine,lest they trample them under their feet,and turn again and rend you”.由于 to cast pearls efore swine,比喻确切,在后世不断引用中而成为一个国际性成语,常用来表示 to offer sth valuable or beautiful to those who can't appreciate it;to give what is precious to those who are unable to understand its value 等意思,含有轻蔑嘲笑色彩。按其字面意义,这 个成语与汉语成语“明珠按投”相似,但是寓意不同,基本上不对应;按一比喻意义,它相当 于“对牛弹琴”,“向驴说经”“一番好意给狗吃”“狗咬吕洞宾,不识好人心”等。

She read them Shakespeare,but it was casting pearls before swine

I won't waste good advice on John any more because he never listens to it.I won't cast pearls before swine.

...and when I let the upper floor to Cap'en Cuttle,oh i do a thankless thing,and cast pearls before swine。

>>点击查看古希腊神话(希腊神话人物)专题,阅读更多相关文章!

最新2018希腊神话故事信息由沪江中学学科网提供。

最新文章

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: