双语诗歌赏析:没有谁是一座孤岛

所属专题:双语诗歌赏析  来源:沪江中学学科网    要点:双语诗歌赏析  
编辑点评: 诗歌是一种大的文学样式,它要求高度、集中地概括、反映社会生活,饱含着丰富的思想感情和想象,语言精炼而形象性强,并具有一定的节奏韵律。英文诗歌不仅语句优美,更能帮助同学们提高写作能力。

No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main
没有谁是一座孤岛,
在大海里独踞;
每个人都像一块小小的泥土,
连接成整个陆地。

if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were:
如果有一块泥土被海水冲刷,
欧洲就会失去一角,
这如同一座山岬,
也如同一座庄园,
无论是你的还是你朋友的。

Any man’s death diminishes me,
because I am involved in mankind,
and therefore,
never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
无论谁死了,
都是我的一部分在死去,
因为我包含在人类这个概念里。
因此,
不要问丧钟为谁而鸣,
丧钟为你而鸣。

>>点击查看双语诗歌赏析专题,阅读更多相关文章!

最新2020双语诗歌赏析信息由沪江中学学科网提供。

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: