《绯闻女孩》剧本台词解析S02E12

 来源:互联网    要点:绯闻女孩  
编辑点评: 《绯闻女孩》(英语:Gossip Girl)是由Cecily von Ziegesar所写的系列小说改编的美国青春偶像剧,于2007年CW电视台正式开播第一季,全剧共六季,于2012年12月18日正式播毕。 该剧所讲述的是曼哈顿的上流社会阶层,展示富家子弟的生活。而其中的Gossip Girl是曼哈顿上东区最神秘的人物,她是了解上流贵族巨细无遗的生活的唯一来源,且拥有一众随时随地为她提供八卦的公子哥千金女。 还记得那句XOXO,Gossip girl 吗~

Season 2, Episode 12: It's a Wonderful Lie

绯闻女孩第二季第12集:美妙的谎言

播出时间:美国时间12月1日

剧情简介:为了一年一次的Snowflake Ball,Blair和Chuck打赌能为对方找到完美的约会对象,Aaron的前女友Lexi对仍旧迷恋Serena的Dan迅速有了兴趣。Nate、Jenny和Vanessa陷入了复杂的关系,他们的友情受到了考验。

【台词解析】

1.

Vanessa: What's theemergency?

Jenny: Do you consider Muddy Watters blues or classic rock? I'm reorganizing my Dad's record collection bygenre

.genre: 类型,流派,曲风。要特别注意这个单词的读音,它是法语单词,所以不能根据英文的发音规则来念(音标无法显示,所以请大家自己看一下字典)。

2.

Okay, would you stop putting so much pressure on yourself? You're back home and you're still a great designer. The future will work itself out.

The future will work itself out: 船到桥头自然直

3.

Lily: Hey, thanks for offering to help out. It's really been fun.

Rufus: Well, when you just happened to mention my background in sound systems and lack ofvolunteerhours at the last P.T.A. meeting...I sort of got your signal.

P.T.A.: Parent-TeacherAssociation, P.T.A. meeting就是家长会。

I sort of got your signal: 我会意了,我听出了话外音,就是上海话说的“结翎子”

4.

Nate: Look, I know you guys are close, and I'm the last person who wants to come between friends. But believe me. Jenny doesn't care. I mean, she pretty muchblew me off.

come between friends: 夹在朋友中间

blow off: to ignore, to break up,有点“甩了我”的意思。

5.

Jenny: Um, nothing even happened between us, so...

Penelope: I wouldn'tbeat yourself upabout it. I mean, you had to know it wasdoomed from the start. He's upper east side, and you're, well...here.

beat up: incorrect, to be wronged in some way. I wouldn’t beat yourself up about it.意思就是“我不会认为你说的是错的,我觉得你是对的,你说的是实话”。

doom: 一切都是注定的,缘分天注定

6.

art:I just want you to know that I fired Andrew Tyler that private investigator who gathered all those files. No moresnooping. No more trying to control you and the kids.

snoop: 做动词表示调查,名词表示私家侦探,也就是PrivateInvestigator(PI).

7.

Aaron: I know Lexi can be a bit much.

erena: Blair Waldorf is my best friend. I can handle "much", but that felt personal.

much: 她可能有点过分,她说话有点恶毒

personal: 这里的意思是说“她完全就是针对我,她对我有意见”,personal就是私人恩怨,冲着某人来的,针对某人。

8.

Serena: Well, how long is the enforcer gonna be with this?

Aaron: She's staying with her folks through the holiday.

Serena: So is that Christmas Eve? Or are we talking New Year's Eve or--or maybe Boxing Day?

folks: parents

Boxing Day: a public holiday in the United Kingdom, Canada, New Zealand and Australia, as well as many other members of the Commonwealth of Nations and Greece. It is based on the tradition of giving gifts to the less fortunate members of society. It is usually celebrated on 26 December, the day after Christmas Day, however, its associated public holiday can be moved to the next weekday if 26 December is a Saturday or Sunday.

9.

Aaron: Come on. It would mean a lot to me if you gave her a chance, please?

Serena: Okay. Fine. But as long as we'reswapping favors here, it'd really make me feel much better about you spending all his time with her if you...I don't know,escorted me to my senior winter dance

Aaron: Fine. You got yourself a deal.

swap favors: 交换条件,互相帮助。注意你要回报别人的恩惠或者帮助的时候,就说return the favor.

escort: 陪伴女性参加舞会,但是有时候escort做名词的时候还有另外一个用法,就是表示prostitute(卖淫)的含义。

You got yourself a deal: 好吧,成交了。注意它跟It’s a deal(成交)的差别在于,用you做主语,更能体现说话者那种无可奈何,处于下风的口气,有点“你赢了”的感觉。

10.

Blair: So they're going to the dance?

Serena: Yeah, and then I found out she tends toextendherself to guyson a first date. We're friends. So shouldn't I, like, give him a heads-upor something?

Blair: Oh, absolutely. Guys hate to be caught off guardwith sex on the first date

extend herself to guys: 投怀送抱

give him a heads-up: 给他提个醒

off guard: 不警惕,不设防,这里Blair说的是反话,真正的意思是“哪个男人不喜欢第一次约会就上床的”

11.

Girl: Are you Chuck bass?

Chuck: Are you Blair's girl? Not you know, the roof has aspectacularview of the city.

Blair: Excuse me. He's taken

Not you know: 引起别人注意的一个短语,相当于中文的“你知道吗,听我说”

He' taken: 他有主了。有时候问别人这个位子可以坐吗,地道的英文就是Is the seat taken? 而不是问can I seat here.

12.

Lexi: Like tonight's the night.

Dan: What, uh, what are you--what are you talking about?

Lexi: Well, Aaron likes to play things a little close to thevest, took a little arm-twisting, but I finally found out that Serena gave him the green lightfor tonight.

tonight is the night: 这是很常用的短语,表示恋人间的第一次sex,所以这个晚上是THE night. 大家在很多电影里都能听到这样的对白,某男晚上要去约会,他的哥们就会对他说,hey man, tonight is the night, huh?

play things close to the vest: keep something secret, to hold something close so no one else can see it. 口风很紧,不露声色

arm-twisting: 也可以说twist the arm, 给某人施加压力,迫使某人做某事。想象一下把你的手臂被别人拧到身后去,那种感觉是很难受的,这个短语要表达的就是这种被迫的感觉。

gave him the green light: 直译当然是开绿灯啦,也就是同意的意思

13.

Jenny: Vanessa is ten times the person you will ever be. And that is why you hate her so much.

Hazel: It's kinda easy for you to talk bigwhen you're hiding out in Brooklyn.

Vanessa is ten times the person you will ever be: V要比你好十倍。这种说法中文里也常说,所以学习一下地道的英文表述。

talk big: 说大话。整句话的意思是“说得倒是轻松,站着说话不腰疼”
 

最新2017绯闻女孩信息由沪江中学学科网提供。

最新文章

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: