《绯闻女孩》剧本台词解析S02E18

 来源:互联网    要点:绯闻女孩  
编辑点评: 《绯闻女孩》(英语:Gossip Girl)是由Cecily von Ziegesar所写的系列小说改编的美国青春偶像剧,于2007年CW电视台正式开播第一季,全剧共六季,于2012年12月18日正式播毕。 该剧所讲述的是曼哈顿的上流社会阶层,展示富家子弟的生活。而其中的Gossip Girl是曼哈顿上东区最神秘的人物,她是了解上流贵族巨细无遗的生活的唯一来源,且拥有一众随时随地为她提供八卦的公子哥千金女。 还记得那句XOXO,Gossip girl 吗~

Season 2, Episode 18: The Age of Dissonance

绯闻女孩第二季第18集:混乱年代

播出时间:美国时间2009年3月16日

剧情简介:Nate同Vanessa产生了矛盾,转而向Blair求助。Chuck忙于处理他父亲留下的一屁股烂账。

 

【台词解析】

1.

Blair: At last, my life is perfect. My only problem... How to relate to my character,CountessOlenska is a ruined woman with no prospects, and let's face it. Ihave the world on astring. Of course, there is theodioustask of playing opposite Dan Humphrey.

Countess: 伯爵夫人

have somebody on a string: to completely control someone's behaviour e.g. She can get him to do anything she wants - she's got him on a string."I've Got The World on a String" is a 1933 popular song composed by Harold Arlen, with lyrics written by Ted Koehler.

odious: 讨厌的,可憎的

2.

Elle: Carter, I have to use the ladies' room. Get me a drink?

Chuck: Just... just wait a sec.

Carter: Come on, Bass. Don't cause a scene.

Don't cause a scene: 不要惹是生非

3.

Queller: This is just a dressrehearsal. There are people out there. Don't let the...

Blair: Headmistress! There you are. Nelly Yuki claimed she got into Yale early. There must be some mistake

Queller: I'm sorry, Blair. There's no mistake. I was on my way to tell you thatI received a call from Dean Berube. They'verescindedyouracceptanceand given the spot to Nelly.

dress rehearsal: a full rehearsal shortly before the first performance 带妆彩排

I was on my way to tell you that…: 我正要告诉你……,这里的on my way表示“正打算,正准备”,不是“在路上”的意思。

rescind: 取消,作废

4.

Vanessa: So how does it feel to play May Welland?

Serena: Well, it feels like my character'srubbing off onme. May's fiancé pays no attention to her, and as for me...

Vanessa: Are you talking about Julian? Well, the play opens tomorrow. He's just distracted.

Serena: Julian, hey. I was just thinking, it would be really helpful for my friend Vanessa's documentary to hear more about your vision for the show. Why don't we all grab a bite to eat?

Julian: I suppose it couldn't hurt to, uh, give my actors a little more insight into my intentions.

rubbing off on: 因接触/相处而对…产生影响,Serena扮演的May在小说里被自己的未婚夫忽视,Serena说自己受到角色的影响,也被自己暗恋的导演Julian忽视。

He's just distracted: 他只是有点心不在焉

grab a bite to eat: 去吃点东西,随便吃点,没有lunch/dinner那么正式。grab这个单词本身就有很随意的意思,比如买单可以说pay the check, 也可以用grab the check.

I suppose it couldn't hurt: 那样也无妨

5.

Blair: Calm down, Serena? She got me axedfrom Yale. You're seriously taking her side? Fine. But a word of advice... She will be destroyed, and you don't want to becomecollateraldamage.

ax: To remove ruthlessly or suddenly

take her side: 站在她那一边

collateral damage: 附带损害unintentional civilian casualties or damage to civilian property caused by military action

6.

Julian: Thanks, ladies. Don't worry. It's taken care of.

Serena: And, uh, it's been a lot of fun. It has. Uh, you know, all this talk about Bette Davis has... has really got me thinking about my character. You know, I think I could use some more coaching before the show. What do you say?

Julian: Sure. Say 4:00? Text me your address.

Serena: Great.

Vanessa: So what are you up to?

Serena: You mean what we are up to. I may not be a huge classic filmbuff, but I have read "Cyrano."

It's taken care of: Julian付完帐单后说了这句话,意思是单已经买好了

What do you say: 你说呢,你觉得如何?后面的那个say 4:00里的say是what about的意思,say还可以表示“比如”,用法跟for example一样。

what are you up to: 这里Vanessa的意思是“你想干嘛,你有什么预谋?”,在其他场合这句话可以当问候语来用,表示“近来如何,最近在忙什么呢”的意思。

buff: One who is enthusiastic and knowledgeable about a subject, film buff就是很对电影很有研究的人。

Cyrano: 电影Cyrano de Bergerac(大鼻子情圣),讲述的是贵族青年Cyrano既是一个剑客又是一名诗人,暗恋着表妹,但由于他长着山一样的鼻子,自渐形秽。而表妹爱着他的朋友-英俊的Christian,Cyrano强忍心中的痛苦,为朋友代写情书,把心中的真情写入信中,成全了他们。直到Cyrano临终之前,才把真相告诉了表妹。Serena从电影里获得灵感,V通过蓝牙耳机听到S和Julian之间的对话,并教S如何应答。

Serena在电视里用的就是这款Jawbone蓝牙耳机,很漂亮的香槟粉红色。

 

7.

Blair: Do you know how hard it is to get revenge when your enemy is changing every five minutes?

Dorota: You need to calm nerves and warm vocalchord. You want tea?

Blair: No, I want Dan Humphrey's head on aplatter.

on a platter: 用盘子端上来。这段对话超好玩,所以一定要摘录一下。

8.

Dan: I know you were just looking out forme. And Rachel... well, she, uh, she turned out to be not who I thought she was or at least not anymore.

Rufus: I'm sorry, too, son.

look out for: to feel responsibility for someone or something; watch out for somebody / something.

9.

Serena: B, I've been looking everywhere for you. I know that was Rachel that sent the "gossip girl"blast.

send the blast: 爆料,超常用的词。

10.

Blair:Spareme, Serena. I don't need astirringspeech telling me what a good person I am. I know I'm not. Yale kicking me out is thekarmaI've earned.

spare me: 饶了我吧,省省吧

stirring: stimulating

karma: 因果报应,512地震之后,莎朗斯通曾公开说“地震是中国人的报应”,当时她用的就是这个karma.

【典故】

1.

Serena: Yeah, Bette Davis. I love her eyes. Her hair is Harlow gold.

"Her hair is Harlow gold" is a line from the song Bette Davis Eyesby Kim Carnes. The song spent nine weeks at number one on the Billboard charts in 1981.

2.

Gossip Girl: Poor Miss Iowa, it looks like she got caught playing Mrs. Robinson

Mrs. Robinson is one of the main characters in the 1967 movie The Graduate. The movie starred Dustin Hoffman and Anne Bancroft and was about a collegegraduate who has an affair with an older woman and ends up falling in love with the woman's daughter.
 

最新2017绯闻女孩信息由沪江中学学科网提供。

最新文章

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: