《绯闻女孩》剧本台词解析S02E25

 来源:互联网    要点:绯闻女孩  
编辑点评: 《绯闻女孩》(英语:Gossip Girl)是由Cecily von Ziegesar所写的系列小说改编的美国青春偶像剧,于2007年CW电视台正式开播第一季,全剧共六季,于2012年12月18日正式播毕。 该剧所讲述的是曼哈顿的上流社会阶层,展示富家子弟的生活。而其中的Gossip Girl是曼哈顿上东区最神秘的人物,她是了解上流贵族巨细无遗的生活的唯一来源,且拥有一众随时随地为她提供八卦的公子哥千金女。 还记得那句XOXO,Gossip girl 吗~

Season 2, Episode 25: The Goodbye Gossip Girl

绯闻女孩第二季第25集:再见,绯闻女孩

播出时间:美国时间2009年5月18日

剧情简介:绯闻女孩决定在毕业典礼之际发布一个爆炸性的新闻……

 

【台词解析】

1.

Serena: Okay, can you just take my mind off of me? Talk about anything.

Blair: Did he say it like...

Serena: Anything but--

Blair: "I love her"?"

Serena: I totally set myself up for that one.

take my mind off: 不去想,转移注意力。这里S和B在聊gossip girl, S的意思是拜托你,我们换个话题吧。

I totally set myself up for that one: set up表示“陷害,设圈套”,这句话的意思是“都是我自找的”,有点像中文的“自作孽”。前面S要B换个话题,于是B又那Chuck说“I love you”这件事情来烦S,所以S说自己绕来绕去,还是没的安宁。

2.

Nate: Good, good. I start myinternship at the mayor's office next week.

Vanessa: So that's the big news.

Nate: As for today ,I got my mom and my grandpa to agree to sit together, so that's something.

internship: 实习

so that's something: 那还不错,那还挺了不起

3.

Cyrus: We were talking on the way over here about what a wonderful couple you two make. So we decided you should take theplungeRufus: Well, it's not exactly-- uh, we're just enjoying the journey.

Lily: Well, apparently at one point we had a destination, but that no longer seems to be the case. like us. Dating at our age is not enough, marry before it's too late.

take the plunge:to marry someone. plunge本意是跳入,冒险做某事,这个词组除了结婚,还可以用来指你经过很长一段时间犹豫后,最终决定做某事。

we're just enjoying the journey: 享受过程

that no longer seems to be the case: 现在已经不是那样了,情况已经不同了

4.

Serena: Chuck, get the room quiet for me.

Chuck: I'm way ahead of you.

way ahead of you: 早就想到,在你说之前我就想过了。这句话用在你们两人想同一件事情或者想说同一句,但是对方比你快一步说出来,你就可以说way ahead of you, 意思是我只是说的比你晚,但其实我也想到了。

5.

Serena: Can I actually borrow you for a minute? I'd like you to help me dig deeper.

Jenny: Nothing in here's good enough to beat the new girl... except for this.

Eric: No way.

borrow you for a minute: 借一步说话

No way: 这里不是“没门”的意思了,这里表示“不是吧,不会吧”,惊讶的意思

a movie instead.

6.

Rufus: You going to Nate's party?

Dan: Uh, no. I thought Vanessa and I wouldhit

hit a movie: 看电影,hit是一个很百搭的单词,有点”do”的意思,比较随意的讲法。洗澡也可以说hit a shower, 出发、上路就是hit the road

7.

Isabelle: It's not midnight.

Jenny: My gossip's toojuicy to wait.

juicy: interesting and exciting,形容八卦很吸引人

8.

Gossip girl: Serena Van der Woodsen just couldn't leave well enough alone. Since she had to find out the truth about me, I'm going to tell you the truth about everyone. Every gossip bomb I've got is about to drop, and if you've got a problem withthat, take it upwith her.

leave alone: leave unchanged or undisturbed or refrain from taking,放手,相当于let it go

get a problem with: 很口语化的讲法,表示有意见,有问题

take up: deal with, 和她去交涉,找她算帐

9.

Nate: Oh, my god.

Dan: Oh, that makes sense.

Nate: Wait. They're a team.

Blair: Team of what?

that makes sense:这就说的通了,这就有道理了。当时Nate, Serena, Dan都在酒吧里等gossip girl, 结果等来的是Blair, Dan说这句话的意思就是Blair是最有可能是gossip girl的人。makes sense在否定句里(it doesn’t make any sense)用的也很多,意思是某句话“毫无道理,一点都说不通”。

Team of what: “什么团队”这句话让我们说的话很容易会翻成”what team”, 但其实应该用team of what, 这个就是很典型的中文和英文思维差异。

10.

Serena: Drink’s on me.

something is on me: 我请客,我做东,比如你请客晚餐,就可以说dinner’s on me.
 

最新2017绯闻女孩信息由沪江中学学科网提供。

最新文章

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: