《绯闻女孩》剧本台词解析S03E01

 来源:互联网    要点:绯闻女孩  
编辑点评: 《绯闻女孩》(英语:Gossip Girl)是由Cecily von Ziegesar所写的系列小说改编的美国青春偶像剧,于2007年CW电视台正式开播第一季,全剧共六季,于2012年12月18日正式播毕。 该剧所讲述的是曼哈顿的上流社会阶层,展示富家子弟的生活。而其中的Gossip Girl是曼哈顿上东区最神秘的人物,她是了解上流贵族巨细无遗的生活的唯一来源,且拥有一众随时随地为她提供八卦的公子哥千金女。 还记得那句XOXO,Gossip girl 吗~

Season 3, Episode 1: Reversals of Fortune

绯闻女孩第三季第1集:命运的逆转

播出时间:美国时间2009年9月14日

剧情简介:一个暑假过去,Blair与Chuck疯狂相爱;Serena与Carter的关系错综复杂;Nate带了新欢出现;Rufus、Dan和Jenny完全适应了奢华生活……

 

片名释义:Reversals of Fortune <—— Reversal of Fortune

Reversal of Fortune《命运的逆转》是1990年的电影,讲述一位富豪被控谋杀妻子,一切证据都对他十分不利,陪审团认为罪名成立,将被判刑。他不服上诉,並延请一位法律教授出庭辨护,法律教授通过严密的调查分折,将一审有罪的判决推翻。尽管谋杀的可能性依然存在,但再无指控的法律根据。

【台词解析】

1.

My inbox is overflowing.

overflow 充溢

这里指“邮箱都要爆了”

2.

It looks like S left big shoes to fill, and someone find them the perfect fit.

big shoes to fill 指前任干得很成功,后人要花大力气才能赶上

这里是说S离开了留下一大豪宅给别人占去了。

例句:Yaoming's shoes are just too big for anyone else to fill.

姚明的位置很难被他人取代。

3.

- So, uh... a sit-in?

- More like a lie-in, at least until the sun goes down.

sit-in 静坐示威

后面被J演化成了lie-in静躺示威

4.

Now that you've spent your whole summer drinking your coffee out of Cece's china, will it taste as good coming out of your "welcome back, kotter" mug at home?

Welcome Back, Kotter是美国一部经典的肥皂剧,这里说的应该是纪念周边马克杯吧?

5.

You left America a star. But after your exploits in Europe, you've come back a supernova.

supernova 超新星

说S离开美国的时候已经备受关注,是一星星了,但欧洲转了一圈回来连狗仔队都招了来,整个儿就成了超新星,因为超新星比普通星星亮度还要高啦。

6.

You might create another mob scene.

mob 暴民

mob scene是暗指狗仔围追堵截的混乱场面。

7.

I thought after the whole arrest scandal, out of sight, out of mind.

out of sight, out of mind. 眼不见,心不烦

很实用的习语哦。

8.

But the little white lies that I tell my family are none of your business.

white lie 无伤大雅的谎言

说实话柒直接看字面意思很容易就以为是空口说白话~~XD

9.

Turns out goop is good for something.

goop 笨蛋

10.

You turn from Jane Austen to Anais Nin.

Jane Austen大家都认识吧?英国著名女作家简?奥斯丁,《傲慢与偏见》、《理智与情感》的作者,她小说中的女主角通常都是完美结局,但她本人却终身未嫁。

Anais Nin则是兼具西班牙、巴西、丹麦血统的美国传奇女作家。她与著名作家亨利?米勒及其妻子琼有着暧昧关系,又在当时大都市国际艺术圈和社交圈的收放自如、飘忽神秘,其大胆开放的性意识更是让她被冠以下半身写作先驱代表的头衔。

 

11.

Look, I would so like to retire any mention of the whole "Jules and Jim" thing.

Jules and Jim就是Jules et Jim,译名是《朱尔与吉姆》,是一部法国电影,讲述了一战前,德国人朱尔和法国人吉姆在巴黎结识。他们意趣相投,对诗歌和小说都有强烈而共同的兴趣,甚至二人为着同一个雕塑也着迷。顺利成章地,他们都爱上了同一个女子:聪明貌美的凯瑟琳……

12.

Open relationships only invite chaos.

chaos 喧嚣

不占为己有的感情只会引狼入室。

13.

Why do you have aknockoff designer wallet?

knockoff 假冒名牌,山寨产品:P

山寨还有一个说法是copycat,山寨某个明星用这个比较好。详见这儿:http://movie.yeshj.com/movie/73278/

14.

Even Frodo eventually gave in to the power of the ring.

出自《魔戒》,Frodo本是剧中最无欲无求,不受魔戒力量控制的人。用来比喻此时貌似被财富淹没的Dan很合适哦。

15.

I see the cat's out of the bag.

cat out of the bag 真相大白,揭穿秘密

据说在旧时市场上贩卖小猪崽子是塞在袋子里的,就有人把猫塞袋子里冒充猪仔诈骗。如果一不小心猫咪爬了出来,可不就秘密被揭穿了?!

16.

Even if he were rich and dressed like Truman Capote.

Truman Capote 杜鲁门?卡波特,是上世纪中叶美国最富传奇色彩的天才作家,于文坛和名流圈都曾辉映一时。

 

17.

Adam's apple.

Adam's apple 喉结

字面意思“亚当的苹果”出自《圣经》,亚当偷食苹果,上帝为了留下教训,让苹果留在他喉咙。

18.

The last time she went off thedeep end, she got rely messed up.

deep end 困境

19.

I got a littlecarried away. And what happens in summer stays in summer, right?

carried away 失控

柒觉得“what happens in XXX stays in XXX”是个相当好用的句子。这季SYTYCD里头评委Mary就说到自己打肉毒素的事儿,后面一集主持人Cat拿她开玩笑的时候她就说“I don't know. What happens on the show stays on the show.”一下子就撇清干系了,哈哈。

20.

You'd think I'dgone off the rails again.

go off the rails 出轨,出差错

这里S说的出轨跟我们平时说的感情出轨还不一样,应该是指脱离正规生活轨道去放纵的意思。想到了三毛作词,齐豫潘越云的那首《轨外》。

胆小的孩子怕老师

那么怕怕成逃亡的小兵锁进都是书的墙壁

一定不肯不肯

拿绿色的制服

跟人比一比

哪家的孩子不上学

只有你自己自己最了解

蔼—

出轨的日子

没年没月没有儿童节小小的双手

怎么用力也解不开

是个坏孩子的死结

咳,从世俗的GG扯到脱俗的三毛,柒实在佩服自己的跳跃思维……Anyway,第三季第一集很有点承上启下的味道,每个人都处在命运转机的十字路口,很点题。但是柒还是想说一句,B和C恋爱起来实在不是一般的BT啊~~~柒还是比较喜欢某些个虽然没有恋爱但是比哪对儿都有爱的那型。Got it?
 

最新2017绯闻女孩信息由沪江中学学科网提供。

最新文章

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: