《绯闻女孩》剧本台词解析S03E22

 来源:互联网    要点:绯闻女孩  
编辑点评: 《绯闻女孩》(英语:Gossip Girl)是由Cecily von Ziegesar所写的系列小说改编的美国青春偶像剧,于2007年CW电视台正式开播第一季,全剧共六季,于2012年12月18日正式播毕。 该剧所讲述的是曼哈顿的上流社会阶层,展示富家子弟的生活。而其中的Gossip Girl是曼哈顿上东区最神秘的人物,她是了解上流贵族巨细无遗的生活的唯一来源,且拥有一众随时随地为她提供八卦的公子哥千金女。 还记得那句XOXO,Gossip girl 吗~

Season 3, Episode 22: Last Tango, Then Paris

绯闻女孩第三季第22集:最后的探戈,转战巴黎

播出时间:2010年5月17日

剧情简介:B必须决定要不要去帝国大厦顶楼(《西雅图夜未眠》啊?)与C会面,否则就要从此和他分道扬镳。绯闻女孩一条爆炸新闻,说Dan毁了S和N的恋情(真的男友憋不住了么?囧)。Dorota和Vanya迎来了他们孩子的降临。Georgina返回到了上东区,她这回有备而来……

 

片名释义:Last Tango, Then Paris <—— Last Tango In Paris

这集片名来自马龙·白兰度主演的电影《巴黎最后的探戈》。

《巴黎最后的探戈》是导演贝托鲁奇第一部获得商业成功的通俗影片。由于色情内容和自然主义的表现手法,影片上映后引发极大争议。

 

【台词解析】

1.

Everything catches up to you in the end, And when it does, It usually kicks your ass.

catch up 遭到不好的结果 To have unpleasant consequences for, especially after a period of quiescence

kick ass 印象深刻,尤其指通过不愉快经历而得到的

喜欢这句话。不是不报,时候未到。时候一到,全部现报。

2.

So I could consider the best course of action.

course of action 行动的方针

也是一个固定搭配。

3.

Although it looks like love's a bit of a one-way street right now. Did she call?

one-way street 单方面的 unilateral interaction

也就是中文里说的单行道嘛,还蛮形象的……(Faye的歌,咳咳)

4.

And "New Moon" on the pay-per-view bill.

Pay-per-view (PPV) provides a service by which a television audience can purchase events to view via private telecast of that event to (say) their homes.

貌似就是按次计费的数字电视服务吧?

5.

You and Serena are on thin ice.

on thin ice 如履薄冰 In a precarious position

这个词还真是中英文相当对应咧。

6.

Miss Blair loves nothing, except for shoes, clothes and anything Harry Winston.

Harry Winston是美国著名珠宝商,纽约第五街有专卖店。

 

7.

I mean, isn't that a little '08, like maxi dresses and Miley Cyrus?

maxi dresses 拖地长裙

麦莉还真在08年穿的拖地长裙,B这句话的意思是说,这事儿不是已经过气了么?冷……

8.

I just wanna make sure we're still on the same page.

on the same page 想法一致

9.

think hard.

think hard 仔细想想

10.

That's it me who gets to do it is just the cherry on top.

cherry on top 锦上添花 Something good that follows a series of other fortunate events.

想像蛋糕上面再加个小樱桃……美好!

11.

Bring it on.

Bring it on 尽管过来

想到麦兜那句:你们尽管放马过来吧!

12.

I'm in luck! Two smackdowns for the price of none.

smackdown 打击 the act of knocking down or bringing down an opponent

13.

maybe you should give her a call, bring her up to speed.

up to speed 了解最新情况

这个词好像以前也讲过的……

14.

I found out the hard way.

learn the hard way 经过一番艰难才了解

这个词好像以前也讲过的……

15.

They start out with a clean slate.

a clean slate 一张白纸

我们说生来一张白纸,他们说生来一块干净的石板。

16.

That baby right there he's gonna grow up to be smarter than the rest of 'em, which will make him feel like an outsider, give him a bit of a chip on his shoulder.

a chip on his shoulder 愤愤不平

忘记在哪个地方说过了……

17.

But I'll do something to let you down. Then you'll turn your back like everybody else.

let sb. down 让某人失望

turn one's back 不理会某人

18.

what'd I just walk into?

walk into 无意撞到某事 to meet with unwittingly

19.

Hey, let me walk you home.

walk sb. home 送某人回家

20.

But it was a dick move.

dick move 兄弟吵架 An action by one male to another male friend which violates understood social expectations

21.

We leave the past behind and speed toward the unknown our future. We set out for far-off places and try to find ourselves or try to lose ourselves exploring pleasures closer to home. The problems start when we refuse to let change happen and cling to old habits. But if we hold on to the past too tight, the future may never come. Till death do us part.

还满喜欢这句结语滴~~~

22.

Unless a one-way ticket on the "Siberian Express" is what you're looking for, I'm out.

Siberian Express 西北风 a shorthand meteorological term in the United States describing the arrival of an extremely cold air mass of Arctic origins

汉语里面统称冬天的大风叫做西北风,美国人则称之为西伯利亚特快,这是一个比喻说法,就是指北冰洋来的冷空气。

最新2017绯闻女孩信息由沪江中学学科网提供。

最新文章

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: