《绯闻女孩》剧本台词解析S04E04

 来源:互联网    要点:绯闻女孩  
编辑点评: 《绯闻女孩》(英语:Gossip Girl)是由Cecily von Ziegesar所写的系列小说改编的美国青春偶像剧,于2007年CW电视台正式开播第一季,全剧共六季,于2012年12月18日正式播毕。 该剧所讲述的是曼哈顿的上流社会阶层,展示富家子弟的生活。而其中的Gossip Girl是曼哈顿上东区最神秘的人物,她是了解上流贵族巨细无遗的生活的唯一来源,且拥有一众随时随地为她提供八卦的公子哥千金女。 还记得那句XOXO,Gossip girl 吗~

Season 4, Episode 4: Touch of Eva

绯闻女孩第四季第4集:佳人历劫

播出时间:美国时间2010年10月4日

剧情简介:Nate怀疑Juliet有什么事儿瞒着他,决定跟她当面对质。Blair计划着暗中破坏Chuck现在美满的恋情。Dan又夹在S和V之间一边是友情,一边是爱情,左右都不是,为难了自己……

片名解析:来自Touch of Evil《历劫佳人》。故事发生在美国小镇,墨西哥年轻检察官与爱妻度蜜月期间,发生汽车爆炸,当地老差骨认定一名嫌疑犯有罪,但年轻的检察官感事有蹊跷,深入调查,老差骨怕案中案被揭,为求自保,遂把阴谋加害于年轻检察官的爱妻身上,爆发一场善与恶的侦探式对抗。威尔斯施以浑身解数力求做到雅俗共赏,开场一个经典长镜更成为日后教材。影片于1958年获邀参加布鲁塞尔世界电影博览会,获当时任评判的尚?卢?高达和杜鲁福高度赞扬,获颁大奖。

 

【台词解析】

1.

Overnight, our brooding billionaire's become a generous gentlemen. But what's responsible for this metamorphosis? Or should I say who? Has a french fairy touched chuck with her magic wand? Or does simply being with an angel make you want to grow wings, too?

overnight 一夜之间

终于是在最后把这个magic wand给带出来了,就知道编剧憋不住的~~

2.

How can I stomach going to his charity gala later?

stomach 忍受

我们都知道stomach是胃的意思,可是它也能做动词哦,就表示endure或者tolerate。想想要是什么事情让你忍受不了的话的确是会反胃的吧?

3.

Strangers weaseling their way into our hearts.

weasel 告密

4.

And tonight we'll watch "Amelie"

Amelie 电影《天使爱美丽》

果然这俩很爱法国巴黎神马的。

5.

How are you, sleepyhead?

sleepyhead 瞌睡虫

一个口语中的爱称,一般都是亲密爱人之间,在起床后称呼的。

6.

My phone died.

手机没电了。

说得真的很直接,就是died。

7.

You know how I adore those empire bacon scones.

scone 英式烤饼,司空饼

8.

If you're as serious about her as Cindy Adams thinks, Then we'll be crossing paths all the time.

Cindy Adams是美国八卦专栏作家,怎么还有这种职业的……

cross somebody's path 不期而遇 to meet someone

9.

Not the wad of hundies.

hundy 一百(美金的纸币)

这是一个俚语,表示一百的所有东西,可以是美金,也可以是百分比。不就是hundred的昵称嘛!

10.

But I wore him down.

wear down 用坚持不懈的努力使某人松懈 break down or exhaust by relentless pressure or resistance

这里就是说服某人的意思。

11.

We need to take that tart down!

take sb. down 给某人一个下马威

tart本意是蛋挞啦水果挞之类的东西,这里是一个俚语的骂人的词,跟whore娼妇的意思差不多,因为妓女总是穿得花枝招展,充满诱惑,跟甜品似的。

12.

as they say, adapt or die.

adapt or die 要么适应,要么死去

觉得跟鲁迅先生那句不在沉默中爆发的有点像。

13.

she's not convinced that I'm over you.

be over sb. 忘情于某人

14.

Okay, but you may lose me to "Csi: Williamsburg."

Dan自嘲自己能上CSI威廉斯堡篇。

15.

Well, as much as nature would applaud you for heading off any possible future Humphrey/Abrams offspring,

head off 阻拦

offspring 产物

16.

I'm taking a pass,

take a pass 算了

17.

Blair set us up.

set sb. up 设计了某人,陷害了某人

18.

But we have a lot of skeletons in our closets.

skeleton in the closet 有着不光彩的见不得人的秘密

这个词组很是形象,把骨架子藏在了衣橱里面,非常见不得人非常阴暗。虽然有种穿越的错觉……u know

19.

In the prestigious buildings of Manhattan's elite, sometimes the door we open belongs to someone else. And sometimes we let someone in, only to be left out in the cold. Yet sometimes, despite what we may want, the door just has too many locks.

out in the cold 冷落在一边

各种心酸的一段结语。

最新2017绯闻女孩信息由沪江中学学科网提供。

最新文章

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: