《绯闻女孩》剧本台词解析S04E05

 来源:互联网    要点:绯闻女孩  
编辑点评: 《绯闻女孩》(英语:Gossip Girl)是由Cecily von Ziegesar所写的系列小说改编的美国青春偶像剧,于2007年CW电视台正式开播第一季,全剧共六季,于2012年12月18日正式播毕。 该剧所讲述的是曼哈顿的上流社会阶层,展示富家子弟的生活。而其中的Gossip Girl是曼哈顿上东区最神秘的人物,她是了解上流贵族巨细无遗的生活的唯一来源,且拥有一众随时随地为她提供八卦的公子哥千金女。 还记得那句XOXO,Gossip girl 吗~

Season 4, Episode 5: Goodbye, Columbia

绯闻女孩第四季第5集:挥别哥伦比亚

播出时间:美国时间2010年10月5日

剧情简介:绯闻女孩爆出一条关于哥伦比亚新生S毁灭性的传言,而消息来源是个不愿透露姓名的人士。而B继续在朝着功成名就的道路上行进……

片名解析:来自Goodbye, Columbus《再见,哥伦布》,讲述一对同为犹太人但家境悬殊的青年恋人的故事。出身贫寒的图书管理员尼尔与青春貌美的富家女大学生布兰达在盛夏的游泳池畔邂逅,一见钟情。但社会阶层的差异、恋人之间的种种猜疑最终导致一段青春恋情黯然收场……

 

【台词解析】

1.

Morning on the Upper East Side, where even our own blonde birdie has been spotted flying the coop early to make it to her morning classes.

fly the coop 逃走;匆忙离开

coop是牢笼的意思,这是一个习语。

2.

Leave it to Serena Van Der Woodsen to make geek chic.

geek chic 宅女风格

表示那种学术宅女的穿衣风格。

3.

Are you seriously hitting on me while still holding your date's shoes?

hit on sb. 与某人调情

4.

College professors have a God complex,

God complex 上帝情结

指某人明白自己并不是上帝,但因为手头权力挺大,事情做着做着就觉得自己跟上帝一样了不起了。

5.

One of your Asian "art of war" gurus?

Asian "art of war" gurus 指孙子……咳

6.

You have the worst poker face ever.

poker face 面无表情的扑克脸 a blank expression that does not reveal anything

打牌时候不管拿到好牌坏牌都不能让对手看出来,因此喜怒不能表现在脸上,就成了扑克脸po po po po po poker face……Lady Gaga对于这个表述的推广功不可没啊~

7.

Dan and I had a marathon talk...

marathon talk 长谈

真的非常长的长谈,就变成了马拉松谈,很形象。

8.

And if it's true, then there's a test out there a few of you might not be able to pass. Does s.V.W. Have an s.T.D.?

s.T.D. = Sexually transmitted disease 性病

9.

Hold your head high.

hold head high 昂首挺胸,趾高气扬 to show that you are not ashamed of your efforts

10.

Why do I get the feeling your pep talk is not entirely meant for me?

pep talk 鼓舞士气的话

11.

I'll swing by the health clinic after the game.

swing by 去一下

表示很随意地去一下,就像上海话里头说的弯一下吧。

12.

Ms. Waldorf, the only reason I agreed to meet with you is because your mother and I have crossed paths on occasion, and I felt it a professional courtesy.

cross path 偶遇

特指意料之外的,没有预见性的

13.

Let's just say that nothing is set in stone.

set in stone 不会更改的,板上钉钉

字面意思就是写在石头上的

14.

Scoot over.

scoot over 闪开

15.

Well, don't get ahead of yourself, but I appreciate the enthusiasm.

get ahead of yourself 操之过急

字面意思是赶到自己前面去了,就是一切都着眼于并未确定的将来,鸭子还在天上飞呢,就想着是蒸还是煮。

16.

I'm sorry to unload on you like this.

unload someone or something on (to) someone 卸下负担 to get rid of a burdensome person or thing on someone else.

这里是说向某人吐露心事,就好像把心上的重担给卸了下来一样。

17.

Coast is clear.

coast is clear 警报解除,没有危险

18.

your attitude, Ms. Van Der Woodsen, makes a mockery of that.

make a mockery of something 嘲弄;可笑的模仿 to make a deliberate parody or a poor imitation of something.

这是一个习语,应该是说S学那些用肉身换来权力的女人吧?

19.

I have my eye on you as well.

have eye on sb. 关注某人

注意是eye,不是eyes

20.

I know we got off on the wrong foot, but..

get off on the wrong foot 一开始留下了坏印象

字面意思是一开始就走错了步子,来自莎士比亚的习语。

21.

A man with nothing to live for is capable of anything.

孤注一掷,破釜沉舟,狗急跳墙……

22.

You've made it pretty clear you're out of my league.

out of one's league 超出某人能力范围

最新2017绯闻女孩信息由沪江中学学科网提供。

最新文章

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: