《绯闻女孩》剧本台词解析S04E10

 来源:互联网    要点:绯闻女孩  
编辑点评: 《绯闻女孩》(英语:Gossip Girl)是由Cecily von Ziegesar所写的系列小说改编的美国青春偶像剧,于2007年CW电视台正式开播第一季,全剧共六季,于2012年12月18日正式播毕。 该剧所讲述的是曼哈顿的上流社会阶层,展示富家子弟的生活。而其中的Gossip Girl是曼哈顿上东区最神秘的人物,她是了解上流贵族巨细无遗的生活的唯一来源,且拥有一众随时随地为她提供八卦的公子哥千金女。 还记得那句XOXO,Gossip girl 吗~

Season 4, Episode 10: Gaslit

绯闻女孩第四季第10集:煤气灯照下

播出时间:美国时间2010年11月29日(停播一周)

剧情简介:一位家庭成员住院了,Chuck、Serena、Blair、Dan、Jenny和Eric面临人生危机。Nate想要帮助父母冰释前嫌重归于好。

片名解析:Gaslit出自奥斯卡经典Gaslight,美丽的少女宝拉继承了姑妈艾丽丝的大笔遗产,并与潇洒、体贴的青年格里高利·安东结了婚。婚后家里发生了许多怪事儿,使宝拉感到非常不安和害怕,尤其是每到夜晚,房中的煤气灯忽明忽暗,同时房顶上伴有奇怪的声音,宝拉感到非常恐惧,但安东却说是她精神上有毛病。青年侦探伯林为弄清真相,来到宝拉的家中,他发现使宝拉恐惧的真正原因是...

 

【台词解析】

1.

I also know that you want to get out of the dodge.

get out of the dodge 远走高飞,摆脱现状

完整的是get the hell out of Dodge,dodge是指堪萨斯州的Dodge City,是出电视剧《Gunsmoke》(荒野大镖客)的一句流行语,是离开某地,摆脱困难窘迫现状的意思。

2.

Do they have a word in polish for "pain in the ass"?

pain in the ass 肉中刺,眼中钉

3.

Your mother wanted to pull out all the stops this year.

pull out all the stops 全力以赴

stop在这里是指风琴的音栓,把所有音栓都拉出来了,声音就格外响亮,引申出全力以赴的意思咯。

4.

She'll come around, I promise.

come around 想通

5.

they're time-sensitive.

time-sensitive 时间紧急

6.

We should get used to little run-ins like these. I mean, if bruce and demi could do it, It can't be that difficult.

说到了Bruce Willis和Demi Moore~

7.

This was serena acting out, blowing off steam Like she always does.

blow off steam 乱发脾气

把多余的蒸汽放出来,就表示发泄咯。

8.

I see my mom is sending in the big guns.

big gun 有影响力的重要人物

我们说大腕儿,他们说大枪。

9.

I should hear your father out before I end things.

hear sb. out 听某人把话讲完

10.

Come on. I bust you out of the loony bin.

loony bin 疯人院

11.

but the only way I'm going back there is in a straitjacket.

straitjacket 紧身衣

也有束缚的意思,这里是说除非你们来硬的强迫我去疯人院。

12.

It seems everyone's favorite party girl fell off the wagon and landed in rehab. Good luck getting a lohan-dle on things, s. From the looks of it, you've got a lot to recover from.

fall off the wagon 毒瘾复发

lohan-dle 林赛·罗韩式的(反反复复进戒毒所)

13.

She worms herself out of everything, and I needed to make sure that there was one more nail in her coffin

nail in the coffin of 致命一击

一般会说final nail,棺材盖上的最后一颗钉子,比喻意义为最后的致命一击

14.

That's a pretty tall tale from a not too reliable source.

tall tale 离谱的故事

15.

The past stays in the past.

过去的就让他过去吧。

最新2017绯闻女孩信息由沪江中学学科网提供。

最新文章

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: