When you are old 当你老了
--- William Butler Yeats —— 威廉·巴特勒·叶芝
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。
nod [英][nɒd][美][nɑ:d]
vi.点头; 打瞌睡; 上下摆动; 变得粗心大意;
vt.点头示意; 使弯曲,使屈服; 点头答应;
n.点头; 点头同意; 打瞌睡,打盹; 粗心大意
grace [英][greɪs][美][ɡres]
n.恩泽; 优雅; 慈悲; 魅力;
v.使优美; 惠赐;
pilgrim [英][ˈpɪlgrɪm][美][ˈpɪlɡrəm]
n.香客,朝圣者; 旅行者; 追寻者;
v.朝圣,参拜圣地; 流浪;
amid [英][əˈmɪd][美][ə'mɪd]
prep.(表示位置)在…中间; (表示环境)处于…环境中; 由于存在…情况; (表示让步)尽管有…的情况;
你喜欢这版的翻译么?试试自己翻译吧,加入自己的感悟,相信会更加富有神韵哦~~~
-
双语诗歌赏析:仰望星空
诗歌是一种大的文学样式,它要求高度、集中地概括、反映社会生活,饱含着丰富的思想感情和想象,语言精炼而形象性强,并具有一定的节奏韵律。英文诗歌不仅语句优美,更能帮助同学们提高写作能力。
- 双语诗歌赏析:豹
- 双语诗歌赏析:没有谁是一座孤岛
- 双语诗歌赏析:莎士比亚十四行诗(二)
- 双语诗歌赏析:莎士比亚十四行诗(一)