Season 2, Episode 21: Seder Anything
Eleanor: For the last time, this dinner is very important to your stepfather and me.
Blair: And if only I could be two people but you know, Nate's cousin Tripp Van der Bilt is getting married tomorrow.
if only I could be two people: 如果我分身有术的话
Grandfather: Blair, it's reached my ears that Nate has been accepted to Columbia. Has he spoken to you of hisintentions?
Blair: Not in so many words.
it's reached my ears that: 我听说……
Not in so many words: 没说特别详细，我不是很清楚
Dan: With all due respect, I don't feel comfortable servingknishesto Blair.
Eleanor: But Blair won't be here. And you don't serve knishes at Passover. I'll double your pay... For both of you.
Waitress: I could really use the money.
With all due respect: 恕我直言（或许我的话很直接，但其实我还是很尊敬你的），这句话后面通常跟一些比较直接的，或许会让对方不舒服的话。比如这里Dan后面就当着Eleanor的面说我不想给你女儿端盘子。
I don't feel comfortable: 这让我很不自在，我并不想那么做
I could really use the money: 我很需要这笔钱，这笔钱对我很有用。I could really use…我很需要……
Serena: Two days into the trip, Poppy and Gabriel get in this huge fight, and then she just leaves,abandoning me and Gabriel. And so I stayed around to keep him company.
Dan: Well, you did a bang-up job.
bang-up: excellent, very good
Rufus: That's Allan Levy, the artcollector. He's the guy who put a Monet in his bathroom. I…Oh, no.
Lily: Well, he's an old friend of Cyrus. You've been saying the mid-range art market is dead, so I thought it might be nice for you to meet a few high-end collectors.
Rufus: No, Lil, I appreciate you trying to help, but I am not fawning over an ass like Allan Levy just to make a sale.
fawn over someone: to flatter someone or attend to someone excessively; 拍某人马屁，讨好某人，也可以说 to curry favor with someone或者更粗鲁一点的就是to kiss someone’s ass
Serena: I'm sorry that Isnuck out, Mom, but I had to see Blair. She invited me to Seder, so I invited Dan.
Dan: Though Blair is now strangely nowhere to be seen.
Lily: Well, lucky for you, I don't want to cause a scene at Eleanor's. We'll talk about this later.
sneak out: 偷偷溜出来，snuck是sneak的过去式
Blair is now strangely nowhere to be seen: B都不知道跑哪里去了
cause a scene: 在大庭广众下训你，to be loud and rude with other people or in public
Eleanor: Serena, what are you doing here?
Lily: Blair invited her.
Eleanor: Strange. Blair made it absolutely clear that she wasn't going to be here, but please stay. Daniel, would you go downstairs and get thekosherwine and could you please make yourself a little more presentable?
made it absolutely clear: 说的非常清楚，表达的很明确。如果你问别人“听清楚了吗？我说的够明白了吗？”，英文就是Am I clear?
make yourself a little more presentable: 穿的整齐一点，看上去拿的出手一点
Nate: Most of you know me. I'm Nate Archibald, Tripp's cousin. When Tripp asked me to be the best man in his wedding, I was a little bit surprised, to say the least.
to say the least: 毫不夸张的说，at the very least; without overemphasizing the subject; to put it mildly
Gabriel: Why won't you even talk to me? I mean, after everything that we've…
Serena: Because Dan is my boyfriend. We got in a fight before I left for Spain, and once I got there, I got a little carried away, but no matter what, I had to come back.
carried away: 兴奋，忘乎所以。to move or excite greatly. e.g. We was carried away by desire.
Blair: Cyrus, I apologize about missing the Seder and being sosnotty about N.Y.U.
snooty: 傲慢无理的，impertinent; arrogant.
Episode title: Seder anything
Say Anything (1989) is a romantic movie starring John Cusack and Ione Skye, written and directed by Cameron Crowe. In 2002, Entertainment Weekly ranked this movies as one of the greatest modern movie romance.
《绯闻女孩》（英语：Gossip Girl）是由Cecily von Ziegesar所写的系列小说改编的美国青春偶像剧，于2007年CW电视台正式开播第一季，全剧共六季，于2012年12月18日正式播毕。 该剧所讲述的是曼哈顿的上流社会阶层，展示富家子弟的生活。而其中的Gossip Girl是曼哈顿上东区最神秘的人物，她是了解上流贵族巨细无遗的生活的唯一来源，且拥有一众随时随地为她提供八卦的公子哥千金女。 还记得那句XOXO,Gossip girl 吗~