Season 2, Episode 21: Seder Anything
绯闻女孩第二季第21集:Seder的一切
播出时间:美国时间2009年4月20日
剧情简介:S西班牙旅行归来;B偷偷和Nate的祖父定下一个协议;Dan打工赚钱上大学……
【台词解析】
1.
Eleanor: For the last time, this dinner is very important to your stepfather and me.
Blair: And if only I could be two people but you know, Nate's cousin Tripp Van der Bilt is getting married tomorrow.
if only I could be two people: 如果我分身有术的话
2.
Grandfather: Blair, it's reached my ears that Nate has been accepted to Columbia. Has he spoken to you of hisintentions?
Blair: Not in so many words.
it's reached my ears that: 我听说……
Not in so many words: 没说特别详细,我不是很清楚
3.
Dan: With all due respect, I don't feel comfortable servingknishesto Blair.
Eleanor: But Blair won't be here. And you don't serve knishes at Passover. I'll double your pay... For both of you.
Waitress: I could really use the money.
With all due respect: 恕我直言(或许我的话很直接,但其实我还是很尊敬你的),这句话后面通常跟一些比较直接的,或许会让对方不舒服的话。比如这里Dan后面就当着Eleanor的面说我不想给你女儿端盘子。
I don't feel comfortable: 这让我很不自在,我并不想那么做
knish: 一种犹太馅饼
I could really use the money: 我很需要这笔钱,这笔钱对我很有用。I could really use…我很需要……
4.
Serena: Two days into the trip, Poppy and Gabriel get in this huge fight, and then she just leaves,abandoning me and Gabriel. And so I stayed around to keep him company.
Dan: Well, you did a bang-up job.
bang-up: excellent, very good
5.
Rufus: That's Allan Levy, the artcollector. He's the guy who put a Monet in his bathroom. I…Oh, no.
Lily: Well, he's an old friend of Cyrus. You've been saying the mid-range art market is dead, so I thought it might be nice for you to meet a few high-end collectors.
Rufus: No, Lil, I appreciate you trying to help, but I am not fawning over an ass like Allan Levy just to make a sale.
mid-range: 中端,高端就是high-end
fawn over someone: to flatter someone or attend to someone excessively; 拍某人马屁,讨好某人,也可以说 to curry favor with someone或者更粗鲁一点的就是to kiss someone’s ass
6.
Serena: I'm sorry that Isnuck out, Mom, but I had to see Blair. She invited me to Seder, so I invited Dan.
Dan: Though Blair is now strangely nowhere to be seen.
Lily: Well, lucky for you, I don't want to cause a scene at Eleanor's. We'll talk about this later.
sneak out: 偷偷溜出来,snuck是sneak的过去式
Blair is now strangely nowhere to be seen: B都不知道跑哪里去了
cause a scene: 在大庭广众下训你,to be loud and rude with other people or in public
7.
Eleanor: Serena, what are you doing here?
Lily: Blair invited her.
Eleanor: Strange. Blair made it absolutely clear that she wasn't going to be here, but please stay. Daniel, would you go downstairs and get thekosherwine and could you please make yourself a little more presentable?
made it absolutely clear: 说的非常清楚,表达的很明确。如果你问别人“听清楚了吗?我说的够明白了吗?”,英文就是Am I clear?
make yourself a little more presentable: 穿的整齐一点,看上去拿的出手一点
8.
Nate: Most of you know me. I'm Nate Archibald, Tripp's cousin. When Tripp asked me to be the best man in his wedding, I was a little bit surprised, to say the least.
to say the least: 毫不夸张的说,at the very least; without overemphasizing the subject; to put it mildly
9.
Gabriel: Why won't you even talk to me? I mean, after everything that we've…
Serena: Because Dan is my boyfriend. We got in a fight before I left for Spain, and once I got there, I got a little carried away, but no matter what, I had to come back.
carried away: 兴奋,忘乎所以。to move or excite greatly. e.g. We was carried away by desire.
10.
Blair: Cyrus, I apologize about missing the Seder and being sosnotty about N.Y.U.
snooty: 傲慢无理的,impertinent; arrogant.
【典故】
Episode title: Seder anything
Say Anything (1989) is a romantic movie starring John Cusack and Ione Skye, written and directed by Cameron Crowe. In 2002, Entertainment Weekly ranked this movies as one of the greatest modern movie romance.
-
《绯闻女孩》剧本台词解析S04E10
《绯闻女孩》(英语:Gossip Girl)是由Cecily von Ziegesar所写的系列小说改编的美国青春偶像剧,于2007年CW电视台正式开播第一季,全剧共六季,于2012年12月18日正式播毕。 该剧所讲述的是曼哈顿的上流社会阶层,展示富家子弟的生活。而其中的Gossip Girl是曼哈顿上东区最神秘的人物,她是了解上流贵族巨细无遗的生活的唯一来源,且拥有一众随时随地为她提供八卦的公子哥千金女。 还记得那句XOXO,Gossip girl 吗~
- 《绯闻女孩》剧本台词解析S04E09
- 《绯闻女孩》剧本台词解析S04E08
- 《绯闻女孩》剧本台词解析S04E07
- 《绯闻女孩》剧本台词解析S04E06